您现在的位置是: 首页 > 车型导购 车型导购

奥赛罗中文版_奥赛罗中文版在线阅读

ysladmin 2024-07-10 人已围观

简介奥赛罗中文版_奥赛罗中文版在线阅读       大家好,今天我将为大家详细介绍奥赛罗中文版的问题。为了更好地呈现这个问题,我将相关资料进行了整理,现在就让我们一起来看看吧。1.奥赛罗的英语读后感2.求莎士比亚经典英文独白(带中文)(不要t

奥赛罗中文版_奥赛罗中文版在线阅读

       大家好,今天我将为大家详细介绍奥赛罗中文版的问题。为了更好地呈现这个问题,我将相关资料进行了整理,现在就让我们一起来看看吧。

1.奥赛罗的英语读后感

2.求莎士比亚经典英文独白(带中文)(不要to be or not to be)

3.莎士比亚经典语录中英版

4.普希金认为奥赛罗不是天性嫉妒而是过分轻信,你如何看待这个观点?

5.莎士比亚的中英文简介

奥赛罗中文版_奥赛罗中文版在线阅读

奥赛罗的英语读后感

       《奥赛罗》是多主题的作品,其中包括:爱情与嫉妒的主题、轻信与背信的主题、异族通婚的主题等等。关于《奥赛罗》一剧的评论,据知早在十七世纪下半叶,英国就有人热情肯定此剧:“从诗行与剧情,特别是从剧情来看,它是一出很好的戏”,主要人物“描绘得好”;“诱惑的场面”卓越地显示了伊阿古恶人的“癖性”……对于主角奥赛罗的看法通常有两种:他是位坚强博大和灵魂高尚的英雄;其所以爱妻,只是由于轻信,尤其是奸谗者伊阿古过于狡猾所致;另一种是奥赛罗并不那么高尚,而是个自我意识很强和性格有缺陷的人;他是急急不能待地就听信了伊阿古,责任在他本人。 Othello is a Venice duchy one Yong general. Moss silk Di dream Na loves his and daughter of the grand old man each other. Since but he is black,marriage has not been allowed. Two people is forced to get married in private. Othello has a sinister flag official Yiagu, be bent on getting rid of Othello under the leadership of. He has given secret information to the grand old man first , has helped to bring about o people' marriage unexpectedly but. He incites the Othello affection with moss silk Di dream Na , says another assistant officer Jixiao mon, and having fabricated so-called lover's keepsake different from moss silk Di dream Na relation and so on. Othello has accepted sth. as true , has choked self wife to death in anger. Think that he is informed of the truth queen, spare time of regretting that draws self's sword to slay self , but has been in moss silk Di dream Na at one's side. The former Soviet Union makes an explanation to uniqueness having taken form in Shakespearean go into to "Othello", this make an explanation have revealed this one great tragic humanitariani *** deeply essence. Family tragedy "Othello" is epitomized the traitor people stir up time to happen. Love loyal and steadfast and ruthless envying embody Yu Othello single person at the same time intensely. Ako capability of pretending to be honest , practising upon Othello's credulity but benefiting oneself at other people's cost extremely at the furthest end of but, is also one kind of typical character of primitive accumulation period. Character of leading character in a novel Othello , upright , brave , simple or easy to angry and be credulous of others. The shorting lies in Othello's maximum being self-abased, if fault is self-abased , he abets the day afer tomorrow to doubt self wife just unnecessarily in several of Yiagu. He is self-abased in self plexion , image , age , himself feels self is to do not deserve moss silk Di Mengna's in fact , he feels self is inferior to Jixiao , only meeting has being afraid of that one kind of word difficult to informs to him even. About one severe review "Othello", occupy to know as far back as seventeen centuries latter halves of leaf, United Kingdom affirms this drama with regard to somebody's fervency: "From that stitch es with the story of a play , especially from the story of a play, it is that one puts up very good play " , the major character "portrays well "; "The appearance being lured" has demonstrated "propensity " of Yiagu evil person preeminent, ... The view to leading role Othello has o kinds generally: He is to strengthen the vast noble sum soul hero; The person is credulous of therefore slaughter loves a wife, however because, especially the traitor backbites person Yiagu being caused by Jesuiti *** excessively; Another a kind of is that Othello is not so noble , is having defect person of very strong autopsyche sum character but; He is to be able to not wait for a field having believed Yiagu right away urgently , responsibility is in himself. Entire drama is being run through avoiding evil with harbour suspicions , artful stratagem chain of rings , fool at the same time, bring the craftiness and dusk to hit the target human nature into play almost to the end. With Yiagu this miniature of one world demon is very clear on theatre stage, in study rolls up the cloth slip-case for a book room, act like overlords , be domineering the field appears in people before self's eyes. This tragic saddened astonishing tragedy Shakespeare is written being acplished , pondering having aroused people feeling the anguish of sorrow; Warn people good and honest of , must sharpen due vigilance to such a demon of Yiagu in life! Had accepted very big stimulations suppose one people suspects that the wife is not loyal all along,agony definitely being hit by Othello than the mon people can know drama more. Moss silk Di Mengna does not know Aosailuo , her reason of delighted Aosailuo is very simple , she is fond of him giving an account of those having rather the short stories of the Tang and Song dynasties go through, she is fond of a romantic ideal in a word only. But, Aosailuo knows that why self wife is fond of self a little bit, in other words , he is anxious for originally right away to self wife's love , he likes in such circumstances to moss silk Di Mengna to both hate that and be scared. Yiagu is only the effect having removed a blasting fuse ultimately,on this false , without any trust , no solid love being blown up *** ashing, but being having the explosive power gunpowder really being member of Aosailuo and moss silk Di Mengna but. This puts up tragedy in view of this reversing the flavour having some of leading characters in a novel to bring trouble on self , may be that this punishes dying having duplicated each other very much with men and women leading character in a novel but is over, therefore having had the very strong tragedy color just now. 中文:奥赛罗是威尼斯公国一员勇将。他与元老的女儿苔丝狄梦娜相爱。但由于他是黑人,婚事未被允许。两人只好私下成婚。奥赛罗手下有一个阴险的旗官伊阿古,一心想除掉奥赛罗。他先是向元老告密,不料却促成了两人的婚事。他又挑拨奥赛罗与苔丝狄梦娜的感情,说另一名副将凯西奥与苔丝狄梦娜关系不同寻常,并伪造了所谓定情信物等。奥赛罗信以为真,在愤怒中掐死了自己的妻子。当他得知真相后,悔恨之余拔剑自刎,倒在了苔丝狄梦娜身边。 前苏联对莎士比亚的研究中形成了对《奥赛罗》的独特解释,这种解释深刻地揭示了这一伟大悲剧的人道主义实质。 《奥赛罗》集中表现了奸人挑唆下发生的家庭悲剧。忠贞的爱情和残忍的嫉妒同时强烈地体现于奥赛罗一身。而阿古伪装诚实,利用奥赛罗的轻信而极尽损人利己之能事,也是原始积累时期的一种典型人物。 主人公奥赛罗的性格,正直、勇敢、单纯抑或易怒与轻信他人。奥赛罗的最大缺点在于自卑,若不是自卑,他无须在伊阿古的几句挑唆后便怀疑自己的妻子。他自卑于自己的肤色、形象、年龄,他自己其实觉得自己是配不上苔丝狄蒙娜的,他甚至觉得自己不如凯西奥,才会对他有一种难以言喻的害怕。 关于《奥赛罗》一剧的评论,据知早在十七世纪下半叶,英国就有人热情肯定此剧:“从诗行与剧情,特别是从剧情来看,它是一出很好的戏”,主要人物“描绘得好”;“诱惑的场面”卓越地显示了伊阿古恶人的“癖性”……对于主角奥赛罗的看法通常有两种:他是位坚强博大和灵魂高尚的英雄;其所以爱妻,只是由于轻信,尤其是奸谗者伊阿古过于狡猾所致;另一种是奥赛罗并不那么高尚,而是个自我意识很强和性格有缺陷的人;他是急急不能待地就听信了伊阿古,责任在他本人。 全剧贯串着忌恶与猜疑,巧计连环,将人性中的狡诈与昏愚一面,发挥殆尽。把伊阿古这一人间恶魔的缩影昭然在剧院舞台上,在书斋卷帙间,飞扬跋扈、称王称霸地呈现在人们眼前。莎士比亚写成的这部惨怛得惊人的悲剧,引起了人们哀痛的深思;提醒善良的人们,在生活中必须对伊阿古这样的恶魔提高应有的警惕! 假如一个人素来疑心妻子不忠实,受过很大的 *** ,一定比寻常人更能了解剧中奥赛罗的痛苦。苔丝狄蒙娜并不了解奥塞罗,她喜欢奥塞罗的理由很简单,她喜欢他讲述那些颇具传奇性的经历,一句话她只喜欢一个浪漫的理想。而奥塞罗有点明白自己的妻子为什么喜欢自己,或者说他对自己妻子的爱本来就不放心,在这种情况下他对苔丝狄蒙娜又爱又恨又怕。最终,伊阿古只是起了一个导火索的作用,将这种虚假的、毫无信任的、不牢固的爱情炸个粉碎,而真正具有爆炸力的火药却在奥塞罗和苔丝狄蒙娜的身上。由此看来这出悲剧倒有些主人公咎由自取的味道,可能是这种惩罚太重了——以男女主人公的死而结束,所以才有了很强的悲剧色彩。

求莎士比亚经典英文独白(带中文)(不要to be or not to be)

       我认为,《奥赛罗》出自莎士比亚,是他的著名悲剧。

《奥赛罗》简介

       下面我简单介绍一下相关知识:

       《奥赛罗》是英国作家莎士比亚的著名悲剧。写于1604年。

       《奥赛罗》讲述威尼斯大将摩尔人奥赛罗和威尼斯元老的女儿苔丝狄蒙娜成婚,遭到元老反对,诉诸威尼斯公爵。公爵正要派奥赛罗去领地塞浦路斯岛抵御入侵的土耳其人,不加追究。奥赛罗手下旗官伊阿古因奥赛罗把副将职位给了凯西奥而怀恨在心,遂诬称凯西奥和苔丝狄蒙娜暗有私情,引起奥赛罗的嫉妒,将妻子扼杀。真相大白后奥赛罗悲痛难当,绝望自尽。伊阿古最终也落了个可耻的下场。

作品通过奥赛罗和伊阿古之间的戏剧冲突,宣传了人与人应真诚相待的生活原则。

       《奥赛罗》中的主人公摩尔人奥赛罗是威尼斯大将,正直单纯,疾恶如仇。他和贵族**苔丝狄蒙娜冲破等级和种族的隔阂相爱结婚。威尼斯公爵派奥赛罗抵御土耳其人的入侵。奥赛罗任命凯西奥为副将,卑鄙阴险的旗官伊阿古对此十分嫉恨,诬陷凯西奥与苔丝狄蒙娜有,引起奥赛罗的怀疑,他被伊阿古“象一头驴子一般牵着鼻子跑”,上了圈套在盛怒中将苔丝狄蒙娜扼死。伊阿古的妻子揭发了真相,奥赛罗震惊于自己铸成的大错,便以公正的态度对自己作出判决,自刎而死。奥赛罗是悲剧中的正面人物,他的形象体现着文艺复兴时期人物的优秀特征,他的悲剧表明人文主义者所信奉的人与人之间真诚关系的原则在残酷无情的现实面前的失败。

       参考文献:

       蒋广学 朱剑 主编.世界文化词典.长沙:湖南出版社.1990.第195页.

       西北师范学院中文系文艺理论教研室 编.简明文学知识辞典.兰州:甘肃人民出版社.1985.第625页.

莎士比亚经典语录中英版

       The course of true love never did run smooth. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)

       真爱无坦途。 ——《仲夏夜之梦》

       /真诚的爱情之路永不会是平坦的。

       Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)

       卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断/爱用的不是眼睛,而是心。——《仲夏夜之梦》

       Lord, what fools these mortals be! (A Midsummer Night’s Dream 3.2)

       上帝呀,这些凡人怎么都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之梦》

       The lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact. (A Midsummer Night’s Dream 5.1)

       疯子、情人、诗人都是想象的产儿。——《仲夏夜之梦》

       Since the little wit that fools have was silenc’d, the little foolery that wise men have makes a great show. (As You Like It, 1.2)

       自从傻子小小的聪明被压制得无声无息,聪明人小小的傻气显得更吸引眼球了。——《皆大欢喜》

       世界是一个舞台,所有的男男女女不过是一些演员,他们都有下场的时候,也都有上场的时候。一个人的一生中扮演着好几个角色。 ——《皆大欢喜》

       Beauty provoketh thieves sooner than gold. (As You Like It, 1.3)

       美貌比金银更容易引起歹心。——《皆大欢喜》

       Sweet are the uses of adversity. (As You Like It, 2.1)

       逆境和厄运自有妙处。——《皆大欢喜》

       Do you not know I am a woman? When I think, I must speak. (As You Like It, 3.2)

       你难道不知道我是女人?我心里想什么,就会说出来。——《皆大欢喜》

       Love is merely a madness. (As You Like It, 3.2)

       爱情不过是一种疯狂。——《皆大欢喜》

       O, how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes! (As You Like It)

       唉!从别人的眼中看到幸福,自己真有说不出的酸楚!——《皆大欢喜》

       It is a wise father that knows his own child. (A Merchant of Venice 2.2)

       知子之父为智。——《威尼斯商人》

       Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. (A Merchant of Venice 2.6)

       爱情是盲目的,恋人们看不到自己做的傻事。——《威尼斯商人》

       All that glisters is not gold. (A Merchant of Venice 2.7)

       闪光的并不都是金子。——《威尼斯商人》

       So is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (A Merchant of Venice 1.2)

       一个活生生的女人的意愿,却被过世的父亲的遗嘱所限。——《威尼斯商人》

       外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。——《威尼斯商人》

       没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏。——《威尼斯商人》

       The quality of mercy is not strained. (A Merchant of Venice 4.1)

       慈悲不是出于勉强。——《威尼斯商人》

       Some rise by sin, and some by virtue fall. (Measure for Measure 2.1)

       有些人因罪恶而升迁,有些人因德行而没落。——《一报还一报》

       O, it is excellent to have a giant’s strength; but it is tyrannous to use it like a giant. (Measure for Measure 2.1)

       有巨人的力量固然好,但像巨人那样滥用力量就是一种残暴行为。——《一报还一报》

       I’ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee. (Measure for Measure 3.1)

       我要千遍祷告让你死,也不祈求一字救你命。——《一报还一报》

       O, what may man within him hide, though angel on the outward side! (Measure for Measure 3.2)

       唉!一个人外表可以装得像天使,但却可能把自己掩藏在内心深处!——《一报还一报》

       赞美倘从被赞美自己的嘴里发出,是会减去赞美的价值的;从敌人嘴里发出的赞美才是真正的光荣。 ——《特洛伊罗斯与克瑞西达》

       Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida 3.3)

       美貌、智慧、门第、臂力,事业、爱情、友谊和仁慈,都必须听命于妒忌而无情的时间。——《特洛伊罗斯与克瑞西达》

       You gods divine! Make Cressida’s name the very crown of falsehood, if ever she leave Troilus. (Troilus and Cressida 4.2)

       神明啊!要是有一天克瑞西达背叛特罗里斯,那么就让她的名字永远被人唾骂吧!——《特洛伊罗斯与克瑞西达》

       Beauty! Where is thy faith? (Troilus and Cressida 5.2)

       美貌!你的真诚在何方?——《特洛伊罗斯与克瑞西达》

       Take but degree away, untune that string, and, hark, what discord follows! (Troilus and Cressida 1.3)

       没有了纪律,就像琴弦绷断,听吧!刺耳的噪音随之而来!——《特洛伊罗斯与克瑞西达》

       要一个骄傲的人看清他自己的嘴脸,只有用别人的骄傲给他做镜子;倘若向他卑躬屈膝,不过添长了他的气焰,徒然自取其辱。 ——《特洛伊罗斯与克瑞西达》

       O, she dothe teach the torches to burn bright! (Romeo and Juliet 1.5)

       啊!火炬不及她那么明亮。——《罗密欧与朱丽叶》

       My only love sprung from my only hate ! (Romeo and Juliet 1.5)

       我唯一的爱来自我唯一的恨。——《罗密欧与朱丽叶》

       What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet. (Romeo and Juliet 2.2)

       名字中有什么呢?把玫瑰叫成别的名字,它还是一样的芬芳。——《罗密欧与朱丽叶》

       /名称有什么关系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。

       Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. (Romeo and Juliet 2.3)

       年轻人的爱不是发自内心,而是全靠眼睛。——《罗密欧与朱丽叶》

       It is the east, and Juliet is the sun. (Romeo and Juliet 2.2)

       那是东方,而朱丽叶就是太阳。——《罗密欧与朱丽叶》

       A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)

       超乎寻常的亲族,漠不相关的路人。——《哈姆雷特》

       Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)

       脆弱啊,你的名字是女人!——《哈姆雷特》

       This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)

       最重要的是,你必须对自己忠实。——《哈姆雷特》

       The time is out of joint – O, cursed spite, that ever I was born to set it right! (Hamlet 1.5)

       这是一个礼崩乐坏的时代,唉!倒霉的我却要负起重整乾坤的责任。——《哈姆雷特》

       Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)

       简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。/言贵简洁。——《哈姆雷特》

       There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)

       天地之间有许多事情,是你的睿智所无法想象的。——《哈姆雷特》

       /在这天地间有许多事情是人类哲学所不能解释的。

       There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)

       世上之事物本无善恶之分,思想使然。——《哈姆雷特》

       /没有什么事是好的或坏的,但思想却使其中有所不同。

       To be or not to be: that is a question. (Hamlet 3.1)

       生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题。——《哈姆雷特》

       There’s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)

       一只麻雀的生死都是命运预先注定的。——《哈姆雷特》

       The rest is silence. (Hamlet 5.2)

       余下的只有沉默。——《哈姆雷特》

       Keep up your bright swords, for the dew will rust them. (Othello 1.2)

       收起你们明晃晃的剑,它们沾了露水会生锈的。——《奥赛罗》

       O, beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. (Othello 3.3)

       主帅啊,当心你会嫉妒,那可是一只绿眼的妖魔,它惯于耍弄爪下的猎物。——《奥赛罗》

       Good name in man and woman, dear my lord, is the immediate jewel of their souls: Who steals my purse steals trash; ’tis something, nothing. (Othello 3.3)

       无论男人女人,名誉是他们灵魂中最贴心的珍宝,如果有人偷走了我的钱袋,他不过偷走了一些废物,那不过是些毫无价值的东西罢了。——《奥赛罗》

       O, curse of marriage, that we can call these delicate creatures ours, and not their appetites! (Othello 3.3)

       啊!婚姻的烦恼!我们可以把这些可爱的人儿据为己有,却无法掌控她们的各种欲望。——《奥赛罗》

       We cannot all be masters, nor all masters cannot be truly followed. (Othello 1.3)

       不是每个人都能做主人,也不是每个主人都能值得仆人忠心的服侍。——《奥赛罗》

       Nothing will come of nothing. (King Lear 1.1)

       一无所有只能换来一无所有。——《李尔王》

       Love’s not love when it is mingled with regards that stands aloof from th’entire point. (King Lear 1.1)

       爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情。——《李尔王》

       How sharper than a serpent's tooth is to have a thankless child. (King Lear 1.4)

       逆子无情甚于蛇蝎。——《李尔王》

       我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆,我们往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益。

       Blow, winds, and crack cheeks! Rage! Blow! (King Lear 3.2)

       吹吧!风啊!吹破你的脸颊,猛烈地吹吧!——《李尔王》

       ‘Tis this times’ plague, when madmen lead the blind. (King Lear 4.1)

       疯子带瞎子走路,这就是这个时代的病态。——《李尔王》

       Why should a dog, a horse, a rat, have life, and thou no breath at all? (King Lear 5.3)

       为什么一条狗,一匹马,一只耗子都有生命,而你却没有一丝的呼吸。——《李尔王》

       Fair is foul, and foul is fair. (Macbeth 1.1)

       美即是丑,丑即是美。——《麦克白》

       I fear thy nature; it is too full o’the milk of human kindness. (Macbeth)

       我为你的天性担忧,它充满了太多的人情乳臭。——《麦克白》

       What’s done cannot be undone. (Macbeth 5.1)

       做过的事情不能逆转。——《麦克白》

       /覆水难收。

       Out, out, brief candle, life is but a walking shadow. (Macbeth)

       熄灭吧,熄灭吧,瞬间的灯火。人生只不过是行走着的影子。——《麦克白》

       黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。——《麦克白》

       世界上还没有一个方法,可以从一个人的脸上探察他的居心。——《麦克白》

       Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once. (Julius Caesar 2.2)

       懦夫在未死以前就已经死了好多次;勇士一生只死一次,在一切怪事中,人们的贪生怕死就是一件最奇怪的事情。——《凯撒大帝》/《英雄叛国记》

       行为胜于雄辩,愚人的眼睛是比他们的耳朵聪明得多的。——《凯撒大帝》/《英雄叛国记》

       Men’s judgments are a parcel of their fortunes; and things outward do draw the inward quality after them, to suffer all alike. (Antony and Cleopatra 3.13)

       智慧是命运的一部分,一个人所遭遇的外界环境是会影响他的头脑的。——《安东尼和克里奥帕特拉》

       Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect .

       不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的。

       疑惑足以败事。一个人往往因为遇事畏缩的原故,失去了成功的机会。——《量罪记》

       /topics/2726810/梁实秋的中英对照版

普希金认为奥赛罗不是天性嫉妒而是过分轻信,你如何看待这个观点?

        莎士比亚经典语录中英版

        莎士比亚读书时就卓尔不凡,与众不同。传说他年轻时在乡村当过教师。也有传言说他曾在一个叫托马斯.露西的富裕财主兼地方行政长官的土地上偷猎,结果被露西的管家发现,他为此挨了揍。莎士比亚出于报复,就写了一首讥讽大财主的打油诗。这首诗没过多久便传遍了整个乡村。大财主无论走到哪里,总有人用这首打油诗来嘲笑他。托马斯乡绅非常恼火,于是准备想办法惩罚莎士比亚,莎士比亚因此被迫离开斯特拉福德小镇,到伦敦避难。

       

莎士比亚经典语录中英文版

        beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time.

        美貌、智慧、门第、臂力,事业、爱情、友谊和仁慈,都必须听命于妒忌而无情的时间。

        beauty! where is thy faith?

        美貌!你的真诚在何方?

        --《特洛伊罗斯与克瑞西达》

        to be or not to be: that is a question.

        生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题。

        frailty, thy name is woman!

        脆弱啊,你的名字是女人!

        this above all: to thine self be true.

        最重要的'是,你必须对自己忠实。

        brevity is the soul of wit.

        简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰/言贵简洁。

        --《哈姆雷特》

        my only love sprung from my only hate !

        我唯一的爱来自我唯一的恨!

        what”s in a name? that which we call a rose by any other word would smell as sweet.

        名字中有什么呢?把玫瑰叫成别的名字,它还是一样的芬芳。

        young men”s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes.

        年轻人的爱不是发自内心,而是全靠眼睛。

        --《罗密欧与朱丽叶》

        o, curse of marriage, that we can call these delicate creatures ours, and not their appetites!

        啊!婚姻的烦恼!我们可以把这些可爱的人儿据为己有,却无法掌控她们的各种欲望!

        we cannot all be masters, nor all masters cannot be truly followed.

        不是每个人都能做主人,也不是每个主人都能值得仆人忠心的服侍。

        --《奥赛罗》

        nothing will come of nothing.

        一无所有只能换来一无所有。

        love”s not love when it is mingled with regards that stands aloof from th”entire point.

        爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情。

        --《李尔王》

        fair is foul, and foul is fair.

        美即是丑,丑即是美。

        --《麦克白》

        some rise by sin, and some by virtue fall.

        有些人因罪恶而升迁,有些人因德行而没落。

        o, what may man within him hide, though angel on the outward side!

        唉!一个人外表可以装得像天使,但却可能把自己掩藏在内心深处!

        --《一报还一报》

        beauty provoketh thieves sooner than gold.

        美貌比金银更容易引起歹心。

        sweet are the uses of adversity.

        逆境和厄运自有妙处。

        love is merely a madness.

        爱情不过是一种疯狂。

        --《皆大欢喜》

        love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit.

        爱情是盲目的,恋人们看不到自己做的傻事。

        all that glisters is not gold.

        闪光的并不都是金子。

        --《威尼斯商人》

        the course of true love never did run smooth.

        真爱无坦途。 /真诚的爱情之路永不会是平坦的。

        the lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact.

        疯子、情人、诗人都是想象的产儿。

        --《仲夏夜之梦》

;

莎士比亚的中英文简介

       他嫉妒他的妻子苔丝狄蒙娜,嫉妒她搞婚外恋、偷情?我感觉这种说法非常奇怪,说他猜疑才说的通。jealousy有两种意思,翻译为中文分别是猜疑(或猜忌)和嫉妒(envy)。我觉得朱生豪先生应该将描述奥赛罗的jealousy翻译为“猜忌”才好。

       英国诗人、剧作家莎士比亚于1564年出生在英国的斯特拉福城。他有浓厚的文化基础,但没读过大学。18岁时与一位26岁女子结婚,未满21岁时有了三个孩子;3年之后去伦敦成了演员、剧作家;30岁时开始走红;34岁时家庭经济宽裕,艺术取得成功,被公认为新崛起的剧作家。莎士比亚独自生活在伦敦的20 年中,他的妻子一直住在斯特拉福。近40岁时,莎士比亚才回到斯特拉福直到去世。

        27岁那年,他写了历史剧《亨利六世》三部曲,剧本上演后大受观众欢迎,并为他赢得了很高声誉,让他逐渐在伦敦戏剧界站稳了脚跟。

        1595年,莎士比亚写了一个悲剧《罗密欧与朱丽叶》,剧本上演后,莎士比亚名霸伦敦,观众像潮水一般涌向剧场去看这出戏,并被感动得流下了泪水。

        1599年,莎士比亚倾注全力写成剧本《哈姆雷特》,又获得了巨大的成功。

        在以后的几年里,莎士比亚又写出了《奥赛罗》、《李尔王》和《麦克白》,它们和《哈姆雷特》一起被称为莎士比亚的四大悲剧。

        1616年,莎士比亚由于生病离开了人世,活了52岁。在这52年的生涯中,他为世人留下了37个剧本,一卷14行诗和两部叙事长诗。他的剧本至今还在世界各地演出。在他生日的那天,每年都有许多国家在上演他的剧本纪念他。

        莎士比亚是欧洲文艺复兴时期英国剧坛上的一位“巨人”。他继承并发扬古希腊罗马戏剧和英国民间戏剧的优秀传统,不顾“三一律”之类的清规戒律,突破喜剧和悲剧的界限,从内容到形式进行创造性的革新。针对中世纪封建制度和禁欲主义的束缚,他尊重妇女、歌颂爱情,塑造出一系列理想化的资产阶级新女性的可爱形象。在历史剧和悲剧中,他又刻划了一系列封建暴君的形象,无情地揭露和批判封建暴政。他还在戏剧中提倡人道以反对中古神道,把人比作天神,强调人的伟大和力量,说人是“宇宙的精华,万物的灵长”。他也常常在剧中揭露宗教的伪善。莎士比亚戏剧艺术的特点,是幻想与真实的巧妙结合。马克思在1848年后为了 “想使自己的英语知识达到完善的境地”,曾把“莎士比亚特殊风格的词句都搜寻出来加以分类”,进行学习。

        他的墓现在他家乡的一座小教堂旁,每年都有数以千万计的人象朝圣一般去瞻仰。在他的墓碑上刻着这样的碑文:

       “ 看在上帝的面上,

       请不要动我的坟墓,

       妄动者将遭到诅咒,

       保护者将受到祝福。”

       英文版等待补充!

       好了,今天关于“奥赛罗中文版”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“奥赛罗中文版”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。